TransPerfect Is More Than Just a Job…
Our greatest asset is our people, and nothing is more important to us than ensuring that everyone knows that. Each of our 100+ offices has its own individual identity, and each also has its own unique rewards.
トランスパーフェクト東京オフィスで、Final Eye Specialist を募集しております。翻訳/ローカリゼーションプロジェクトの最終段階で、校正や要件に準拠しているかなどの確認を行う重要なポジションです。
【業務内容】
Understand TransPerfect’s quality standards and making sure they are upheldUnderstand the client’s expectations and making sure they are upheldBe familiar with the life-cycle of a normal jobHave a keen eye for detail, manage their time effectively, communicate information or feedback clearly to the Production teams, and be able to work comfortably in MS Office and PDF formatsConsult with the Project Managers to discuss the client’s expectations or specificationsProperly utilize all appropriate supplemental materials (refer to client style guides, reference material, glossaries, etc.)Proofread all documents with a strong focus on names, numbers, missing text, punctuation/spelling, grammar, adherence to instructions, proper use of glossaries/translation memory/reference materials or other significant issuesProvide feedback to Project Managers or others who are involved in the projectFile Compliance Reports as needed to document issues and drive improvementDeliver projects to the client on the client’s preferred platform, making sure that the delivery includes all the necessary files and follows the client’s guidelines as requiredComplete any other tasks that are deemed appropriate for this role and assigned by the manager/supervisor【応募要件】
Japanese native level speaker with conversational level English skillAttention to detailAbility to learn new skills quicklyExceptional problem solving/critical thinking skillsAbility to maintain professionalism, focus and result-orientation under pressure and tight deadlinesStrong MS Office/computer skills and Adobe software productsMinimum Bachelor’s degree or its equivalent【あったらプラスになるスキル】
Fluency in a foreign languagePrior copy-editing experiencePrior translation company experiencePrior experience using translation memory software【本ポジションのアピールポイント】
文書の品質を管理するためにコツコツした作業が求められるが、最先端の言語テクノロジーやコンテンツ管理システムに触れることで色々なチャレンジができる海外オフィスの同僚と日常的に関わることで幅広い人間関係を築くことができるさまざまなタイプのリンギストや翻訳されたコンテンツに触れることができる日本語英語だけでなく、他の言語にも対応できるようなトレーニングも提供している将来のキャリアビジョンとしては、翻訳のリスク軽減のための管理工学的な業務、AIを活用した品質管理に深く取り組む、など個人の資質にあった方向性を提供している【インターナショナルなチームメンバー】
チームは20~40代、インターナショナルなバックグラウンドを持った社員がほとんどです。1年ごとに業績レビューを行い、成績に応じて昇進します。年齢や所属年数に関係なく、頑張った分が透明性をもって評価に反映されます。将来的にチームのマネジメントをお願いする可能性もございます。
【基本的な採用プロセス - 3~4週間】
人事電話面接(日本語)→ ご自宅でのテスト→東京のチームメンバーとのオンライン面接(日本語)→最終オフィス面接(日本語)
※面接の順序や回数が変更される場合もございます。
【年収・給与】
年俸制:350~400万円社会保険完備交通費支給(月額上限3万円)【労働時間および休日】
月~金 9:00-19:00の間で労働8時間+休憩1時間週休2日制(土日祝日)、有給休暇(初年度15日)、誕生日休暇、慶弔休暇、育児休暇、傷病休暇【契約形態】
1年目は契約社員(最初の6ヶ月は試用期間)、2年目より双方合意のうえ正社員に移行
※契約社員の間も、給与、社会保険、有休日数などの待遇は正社員と同等です。
【その他】
オフィス内完全禁煙ハイブリット勤務(オフィス勤務3日)※トレーニング期間中はマネジャーの指示に合わせていただきます。【最寄り駅】
東京メトロ丸の内線「西新宿」から徒歩6分
都営大江戸線「西新宿5丁目」から徒歩6分